Lag (2008:1302) om avtal mellan Sverige och Isle of Man om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap

SFS nr
2008:1302
Departement/myndighet
Finansdepartementet S3
Utfärdad
2008-11-27
Ändring införd
t.o.m. SFS 2008:1324

1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Isle of Man om
förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av
inkomst mellan företag i intressegemenskap som undertecknades
den 30 oktober 2007 ska gälla som lag här i landet. Avtalet är
avfattat på engelska. Den engelska texten samt en svensk
översättning framgår av bilaga till denna lag.

2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige
som annars skulle föreligga.

Övergångsbestämmelser

2008:1302

1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

2. Denna lag ska tillämpas på skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer
närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.

Bilaga

(Översättning)

AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE ISLE OF MAN ON
THE ACCESS TO MUTUAL AGREEMENT PROCEDURES IN CONNECTION WITH
THE ADJUSTMENT OF PROFITS OF ASSOCIATED ENTERPRISES

The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of
the Isle of Man, desiring to conclude an agreement on the
access to mutual agreement procedures in connection with the
adjustment of profits of associated enterprises, have agreed as
follows:

Article 1

Taxes covered

This Agreement shall apply to taxes on income and profits.

Article 2

Definitions

1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:

(a) the term “Party” means the Isle of Man or Sweden as the
context requires; the term “Parties” means the Isle of Man and
Sweden;

(b) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when
used in a geographical sense, includes the national territory,
the territorial sea of Sweden as well as other maritime areas
over which Sweden in accordance with international law
exercises sovereign rights or jurisdiction;

(c) the term “Isle of Man” means the island of the Isle of Man;

(d) the term “competent authority” means

(i) in the case of the Isle of Man, the Assessor of Income Tax
or his delegate;

(ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his
authorised representative or the authority which is designated
as a competent authority for the purposes of this Agreement.

2. As regards the application of this Agreement at any time by
a Party, any term not defined therein shall, unless the context
otherwise requires, have the meaning that it has at that time
under the law of that Party for the purposes of the taxes to
which the Agreement applies, any meaning under the applicable
tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the
term under other laws of that Party.

Article 3

Principles applying to the adjustment of profits of associated
enterprises

1. Where:

(a) an enterprise of a Party participates directly or
indirectly in the management, control or capital of an
enterprise of the other Party, or

(b) the same persons participate directly or indirectly in the
management, control or capital of an enterprise of a Party and
an enterprise of the other Party,

and in either case conditions are made or imposed between the
two enterprises in their commercial or financial relations
which differ from those which would be made between independent
enterprises, then any profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by
reason of those conditions, have not so accrued, may be
included in the profits of that enterprise and taxed
accordingly.

2. Where a Party includes in the profits of an enterprise of
that Party – and taxes accordingly – profits on which an
enterprise of the other Party has been charged to tax in that
other Party and the profits so included are profits which would
have accrued to the enterprise of the first-mentioned Party if
the conditions made between the two enterprises had been those
which would have been made between independent enterprises,
then that other Party shall make an appropriate adjustment to
the amount of the tax charged therein on those profits. In
determining such adjustment, due regard shall be had to the
other provisions of this Agreement.

Article 4

General provision

Where a Party intends to adjust the profits of an enterprise in
accordance with the principles set out in Article 3, it shall
in accordance with its laws inform the enterprise of the
intended action in due time and give it the opportunity to
inform the other enterprise so as to give that other enterprise
the opportunity to inform in turn the other Party. However, the
Party providing such information shall not be prevented from
making the proposed adjustment.

Article 5

Mutual agreement procedures

1. Where an enterprise considers that, in any case to which
this Agreement applies, the actions of one or both of the
Parties result or will result for it in double taxation, it
may, irrespective of the remedies provided by the domestic law
of the Party concerned, present its case to the competent
authority of the Party of which it is a resident. The case must
be presented within three years of the first notification of
the action which is contrary or is likely to be contrary to the
principles set out in Article 3. The competent authority shall
then without delay notify the competent authority of the other
Party.

2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other
Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in
accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be
implemented notwithstanding any time limits in the domestic law
of the Parties.

3. The competent authorities of the Parties shall endeavour to
resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising
as to the interpretation or application of the Agreement.

4. The competent authorities of the Parties may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an
agreement in the sense of the preceding paragraphs.

Article 6

Entry into force

1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
after the later of the dates on which each of the Parties has
notified the other in writing that the procedures required by
its law have been complied with. The Agreement shall have
effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or
after the first day of January of the year next following that
in which this Agreement enters into force.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Agreement
shall only have effect when the Agreement signed on 30 October
2007 between the Kingdom of Sweden and the Isle of Man for the
exchange of information relating to tax matters shall have
effect.

Article 7

Termination

1. This Agreement shall remain in force until terminated by a
Party. Either Party may terminate the Agreement by giving
written notice of termination at least six months before the
end of any calendar year. In such event, the Agreement shall
cease to have effect on taxes chargeable for any tax year
beginning on or after the first day of January of the year next
following the end of the six months period.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Agreement
will be terminated, without giving notice of termination, on
the date of termination of the Agreement signed on 30 October
2007 between the Kingdom of Sweden and the Isle of Man for the
exchange of information relating to tax matters.

In witness whereof the undersigned being duly authorised
thereto have signed this Agreement.

Done at Oslo, this Thirtieth day of October 2007, in duplicate
in the English language.

For the Government of the Kingdom of Sweden

Ingemar Hansson

For the Government of the Isle of Man

Allan Robert Bell

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH ISLE OF MAN OM FÖRFARANDE
FÖR ÖMSESIDIG ÖVERENSKOMMELSE VID JUSTERING AV INKOMST MELLAN
FÖRETAG I INTRESSEGEMENSKAP

Konungariket Sveriges regering och Isle of Mans regering, som
önskar ingå ett avtal om förfarande för ömsesidig
överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i
intressegemenskap, har kommit överens om följande:

Artikel 1

Skatter som omfattas av avtalet

Detta avtal tillämpas på skatter på inkomst.

Artikel 2

Definitioner

1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid tillämpningen
av detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:

a) ”part” avser Isle of Man eller Sverige, beroende på
sammanhanget; ”parterna” avser Isle of Man och Sverige,

b) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och innefattar, när
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges territorium,
Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka
Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar
suveräna rättigheter eller jurisdiktion,

c) ”Isle of Man” avser ön Isle of Man,

d) ”behörig myndighet” avser:

1) i Isle of Man: ”the Assessor of Income Tax” eller dennes
befullmäktigade ombud,

2) i Sverige: finansministern, dennes befullmäktigade ombud
eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig
myndighet vid tillämpningen av detta avtal.

2. Då en part tillämpar avtalet vid en viss tidpunkt anses,
såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som
inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har
vid denna tidpunkt enligt den partens lagstiftning i fråga om
sådana skatter på vilka avtalet tillämpas. Den betydelse som
uttrycket har enligt tillämplig skattelagstiftning i denna part
äger företräde framför den betydelse uttrycket har enligt annan
lagstiftning i denna part.

Artikel 3

Principer för justering av inkomst mellan företag i
intressegemenskap

1. I fall då

a) ett företag i en part direkt eller indirekt deltar i
ledningen eller kontrollen av ett företag i den andra parten
eller äger del i detta företags kapital, eller

b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen
eller kontrollen av såväl ett företag i en part som ett företag
i den andra parten eller äger del i båda dessa företags
kapital, iakttas följande.

Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller
finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som
avviker från dem som skulle ha avtalats mellan av varandra
oberoende företag, får all inkomst, som utan sådana villkor
skulle ha tillkommit det ena företaget men som på grund av
villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i
detta företags inkomst och beskattas i överensstämmelse därmed.

2. I fall då en part i inkomsten för ett företag i denna part
inräknar – och i överensstämmelse därmed beskattar – inkomst,
för vilken ett företag i den andra parten beskattats i denna
andra part, samt den sålunda inräknade inkomsten är sådan som
skulle ha tillkommit företaget i den förstnämnda parten om de
villkor som avtalats mellan företagen hade varit sådana som
skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende företag, ska
denna andra part genomföra vederbörlig justering av det
skattebelopp som påförts för inkomsten där. Vid sådan justering
iakttas övriga bestämmelser i detta avtal.

Artikel 4

Allmän bestämmelse

Om en part avser att justera ett företags inkomst i enlighet
med de principer som anges i artikel 3, ska den i
överensstämmelse med sin lagstiftning i god tid meddela
företaget detta och ge företaget tillfälle att underrätta det
andra företaget så att det i sin tur kan underrätta den andra
parten. Den part som lämnar ett sådant meddelande är emellertid
inte förhindrad att genomföra den avsedda justeringen.

Artikel 5

Ömsesidig överenskommelse

1. Om ett företag anser att en part eller båda parterna, i ett
fall som omfattas av detta avtal, vidtagit åtgärder som för
företaget medför eller kommer att medföra dubbelbeskattning,
kan det, utan att detta påverkar dess rätt att använda sig av
de rättsmedel som finns i denna parts interna rättsordning,
lägga fram saken för den behöriga myndigheten i den part där
det har hemvist. Saken ska läggas fram inom tre år från den
tidpunkt då företaget i fråga fick vetskap om den åtgärd som
strider mot eller sannolikt kan antas strida mot de principer
som anges i artikel 3. Den behöriga myndigheten ska därefter
utan dröjsmål underrätta den behöriga myndigheten i den andra
parten.

2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad men
inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, ska
myndigheten söka avgöra saken genom ömsesidig överenskommelse
med den behöriga myndigheten i den andra parten i syfte att
undvika beskattning som strider mot avtalet. Överenskommelse
som träffats genomförs utan hinder av tidsgränser i parternas
interna lagstiftning.

3. De behöriga myndigheterna i parterna ska genom ömsesidig
överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som
uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av avtalet.

4. De behöriga myndigheterna i parterna kan träda i direkt
förbindelse med varandra i syfte att träffa överenskommelse i
den mening som avses i föregående punkter.

Artikel 6

Ikraftträdande

1. Detta avtal träder i kraft den trettionde dagen efter den
dag då den sista av de skriftliga underrättelser – som
respektive regering ska lämna när de åtgärder vidtagits som
krävs enligt respektive parts lagstiftning – har lämnats.
Avtalet ska tillämpas på skatt som påförs för beskattningsår
som börjar den 1 januari det år som följer närmast efter det år
då avtalet träder i kraft eller senare.

2. Utan hinder av punkt 1 i denna artikel, är detta avtal
endast tillämpligt när avtalet mellan Konungariket Sverige och
Isle of Man om utbyte av upplysningar i skatteärenden
undertecknat den 30 oktober 2007 är tillämpligt.

Artikel 7

Upphörande

1. Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av en
part. Vardera parten kan skriftligen säga upp avtalet genom
underrättelse härom minst sex månader före utgången av något
kalenderår. I händelse av sådan uppsägning upphör avtalet att
gälla i fråga om skatt som påförs för beskattningsår som börjar
den 1 januari det år som följer närmast efter utgången av
sexmånadersperioden eller senare.

2. Utan hinder av punkt 1 i denna artikel, upphör detta avtal
att gälla, utan skriftlig uppsägning, den dag avtalet mellan
Konungariket Sverige och Isle of Man om utbyte av upplysningar
i skatteärenden undertecknat den 30 oktober 2007 upphör att
gälla.

Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen
bemyndigade, undertecknat detta avtal.

Som skedde i Oslo den 30 oktober 2007 i två exemplar på
engelska språket.

För Konungariket Sveriges regering

Ingemar Hansson

För Isle of Mans regering

Allan Robert Bell